Keine exakte Übersetzung gefunden für وصول البضاعة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch وصول البضاعة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Upon the consignment's arrival in Iraq, a sample was taken for testing purposes.
    ولدى وصول البضاعة الى العراق، أُخذت منها عينة للاختبار.
  • Upon arrival of the goods at the destination port, the buyer had them inspected.
    ولدى وصول البضاعة إلى ميناء بلد المقصد، أخضعها المشتري للفحص.
  • Something seems to be going on in there... but they're still blocking the package.
    ولكنهم ما زالوا يحتجزون البضاعه لم يتم تأكيد وصول البضاعه
  • (i) The controlling party shall advise the carrier, prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination, of the name of the consignee;
    `1` يقوم الطرف المسيطر بإبلاغ الناقل باسم المرسل إليه، قبل أو عند وصول البضاعة إلى مكان المقصد؛
  • Some reservations were raised with respect to the conditions, such as the timing of the notice, and of its effectiveness if it were included in a bill of lading that arrived after the cargo.
    وأُبديت بضعة تحفظات بشأن الشروط، مثل توقيت الإشعار وتوقيت نفاذه إذا كان مدرجا في سند شحن وصل بعد وصول البضاعة.
  • (i) The controlling party shall advise the carrier, prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination, of the name of the consignee.
    `1` يقوم الطرف المسيطر بابلاغ الناقل باسم المرسل إليه، قبل أو عند وصول البضاعة إلى مكان المقصد.
  • They hacked into Silas' cellphone, found out when the delivery was, stopped Heylia's drivers, and relieved them of the pot.
    لقد إخترقوا الهاتف الخلوي الخاص بـ سيلاس وعرفوا موعد وصول البضاعة أوقفوا سائق هيليا , و أراحوهم من التوصيل
  • Article 10.1 provides that if after arrival of the goods at destination the consignee exercises any of its rights under the contract of carriage, then it is obliged to accept delivery.
    فتنصّ المادة 10-1 على أنه إذا مارس المرسل اليه بعد وصول البضاعة الى مقصدها أيا من حقوقه بموجب عقد النقل، كان لزاما عليه أن يقبل تسلّم البضاعة.
  • “(g) `Non-maritime performing party' means a performing party who performs any of the carrier's responsibilities prior to the arrival of the goods at the port of loading or after the departure of the goods from the port of discharge.”
    "(ز) يقصد بتعبير "الطرف المنفذ غير البحري" أي طرف منفذ يؤدي أيا من مسؤوليات الناقل قبل وصول البضاعة إلى ميناء التحميل أو بعد مغادرة البضاعة ميناء التفريغ. "
  • (a) If the name and address of the consignee is not referred to in the contract particulars the controlling party must advise the carrier thereof, prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination;
    (أ) إذا لم يكن اسم المرسل إليه وعنوانه مذكورين في تفاصيل العقد، يجب أن يقوم الطرف المسيطر بإبلاغ الناقل بهما، قبل أو عند وصول البضاعة إلى مكان المقصد؛